Follower of Set



To the Library
To the Cellars
To the Catacombs

To the Atrium
Portals to other Places
L'aperitif

To the Haven of Delusions
Per me si va nella citta dolente,
per me si va nell'eterno dolore,
per me si va tra la perduta gente.
Giustizia mosse il mio alto fattore:
fecemi la divina potestate,
la somma sapienza e il primo amore.
Dinanzi a me non fur cose create
se non eterne, ed io eterno duro:
lasciate ogni speranza, voi ch'entrate.


Die Inschrift zeigte sich an einer Mauer / Mit dunkler Farbe ueber einer Pforte. / Drum ich: "O Herr, der Sinn erweckt mir Schauer." / Da sprach der Wohlerfahrene diese Worte: / "Hier koennen Zweifelaengste nichtmehr frommen / Und jede Zagheit sterbe gleich am Orte. / Wie ichs verhiess, sind wir zum Ziele gkommen, / Wo du das schmerzgequaelte Volk siehst ringen, / Dem der Erkenntnis hoechstes Heil genommen." / Dann fuehlte ich seine meine Hand umschlingen. / Mit heiterm Antlitz, drob ich ganz ihm traute, / Fuehrt er mich ein zu den geheimen Dingen. / Geseufze, Weinen hier und Wehelaute / Hoert ich die sternenlose Luft durchzischen, / Dass drob mein Auge sich zuerst betaute. / Verschiedene Sprachen, grausiges Wortvermischen, / Des Zornes Schreie, schmerzliches Gestoehne, / Stimmen, kreischend und dumpf, Faustschlag dazwischen, / Schufen ringsrum ein ewiges Getoene / In dieser Luft zeitloser Daemmerungen, / Als tanzte kreiselnd lockerer Sand im Foehne. / Und ich, dem Grausen hielt das Haupt umschlungen, / Sprach: "Meister, welch ein Laerm wird hier erhoben? / Und wer sind diese, so von Pein bezwungen?"

Inferno Canto III, Dante